Làm rể chớ xáo thịt trâu, làm dâu chớ đồ xôi lại
Direct English translation
As a son-in-law, do not stir buffalo meat; as a daughter-in-law, do not steam sticky rice again.
Equivalent English version
Keep your nose clean
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ở địa vị con rể, con dâu nên tránh làm những việc dễ hao hụt, khó kiểm đếm hoặc dễ gây nghi ngờ trong nhà bên vợ, bên chồng. Câu này dùng để nhắc phải giữ ý, cư xử thận trọng để tránh điều tiếng và sự ngờ vực.
English explanation
It advises sons-in-law and daughters-in-law to avoid tasks that naturally shrink or diminish goods and may therefore invite suspicion from the spouse’s family. It is used to stress the need for caution and tact in in-law relationships to avoid misunderstanding and blame.